What is meant by “repeated” words?












6















I'm referring to constructions like полным-полна. They appear to be the same word, but different parts of speech, something like the French, "comme ci, comme ca". What is the significance of this construction? Or am I "seeing" something that isn't there?










share|improve this question




















  • 1





    It's a way of intensifying a quality. Like great big sth. in English.

    – Elena
    Jan 6 at 18:22






  • 1





    It might be worth mentioning that on the other end of the spectrum, there are also words like "точь-в-точь", "чуть-чуть", in which the same word is repeated.

    – Con-gras-tue-les-chiens
    Jan 6 at 19:12











  • @Elena:What about "Polyusko, Pole? (Meadowlands Song). Or my latest construction based on it, Иннушка, Инна? Would that mean something like, "Inna to the highest degree?" –

    – Tom Au
    Jan 16 at 6:13











  • No, it is not the same. It is a repetition with a diminutive. It's like calling Inna twice to get her attention, and calling her gently or tenderly to express your attitude.

    – Elena
    Jan 16 at 6:25
















6















I'm referring to constructions like полным-полна. They appear to be the same word, but different parts of speech, something like the French, "comme ci, comme ca". What is the significance of this construction? Or am I "seeing" something that isn't there?










share|improve this question




















  • 1





    It's a way of intensifying a quality. Like great big sth. in English.

    – Elena
    Jan 6 at 18:22






  • 1





    It might be worth mentioning that on the other end of the spectrum, there are also words like "точь-в-точь", "чуть-чуть", in which the same word is repeated.

    – Con-gras-tue-les-chiens
    Jan 6 at 19:12











  • @Elena:What about "Polyusko, Pole? (Meadowlands Song). Or my latest construction based on it, Иннушка, Инна? Would that mean something like, "Inna to the highest degree?" –

    – Tom Au
    Jan 16 at 6:13











  • No, it is not the same. It is a repetition with a diminutive. It's like calling Inna twice to get her attention, and calling her gently or tenderly to express your attitude.

    – Elena
    Jan 16 at 6:25














6












6








6








I'm referring to constructions like полным-полна. They appear to be the same word, but different parts of speech, something like the French, "comme ci, comme ca". What is the significance of this construction? Or am I "seeing" something that isn't there?










share|improve this question
















I'm referring to constructions like полным-полна. They appear to be the same word, but different parts of speech, something like the French, "comme ci, comme ca". What is the significance of this construction? Or am I "seeing" something that isn't there?







наречия word-order






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Jan 6 at 18:20









Elena

3,218415




3,218415










asked Jan 6 at 18:03









Tom AuTom Au

790415




790415








  • 1





    It's a way of intensifying a quality. Like great big sth. in English.

    – Elena
    Jan 6 at 18:22






  • 1





    It might be worth mentioning that on the other end of the spectrum, there are also words like "точь-в-точь", "чуть-чуть", in which the same word is repeated.

    – Con-gras-tue-les-chiens
    Jan 6 at 19:12











  • @Elena:What about "Polyusko, Pole? (Meadowlands Song). Or my latest construction based on it, Иннушка, Инна? Would that mean something like, "Inna to the highest degree?" –

    – Tom Au
    Jan 16 at 6:13











  • No, it is not the same. It is a repetition with a diminutive. It's like calling Inna twice to get her attention, and calling her gently or tenderly to express your attitude.

    – Elena
    Jan 16 at 6:25














  • 1





    It's a way of intensifying a quality. Like great big sth. in English.

    – Elena
    Jan 6 at 18:22






  • 1





    It might be worth mentioning that on the other end of the spectrum, there are also words like "точь-в-точь", "чуть-чуть", in which the same word is repeated.

    – Con-gras-tue-les-chiens
    Jan 6 at 19:12











  • @Elena:What about "Polyusko, Pole? (Meadowlands Song). Or my latest construction based on it, Иннушка, Инна? Would that mean something like, "Inna to the highest degree?" –

    – Tom Au
    Jan 16 at 6:13











  • No, it is not the same. It is a repetition with a diminutive. It's like calling Inna twice to get her attention, and calling her gently or tenderly to express your attitude.

    – Elena
    Jan 16 at 6:25








1




1





It's a way of intensifying a quality. Like great big sth. in English.

– Elena
Jan 6 at 18:22





It's a way of intensifying a quality. Like great big sth. in English.

– Elena
Jan 6 at 18:22




1




1





It might be worth mentioning that on the other end of the spectrum, there are also words like "точь-в-точь", "чуть-чуть", in which the same word is repeated.

– Con-gras-tue-les-chiens
Jan 6 at 19:12





It might be worth mentioning that on the other end of the spectrum, there are also words like "точь-в-точь", "чуть-чуть", in which the same word is repeated.

– Con-gras-tue-les-chiens
Jan 6 at 19:12













@Elena:What about "Polyusko, Pole? (Meadowlands Song). Or my latest construction based on it, Иннушка, Инна? Would that mean something like, "Inna to the highest degree?" –

– Tom Au
Jan 16 at 6:13





@Elena:What about "Polyusko, Pole? (Meadowlands Song). Or my latest construction based on it, Иннушка, Инна? Would that mean something like, "Inna to the highest degree?" –

– Tom Au
Jan 16 at 6:13













No, it is not the same. It is a repetition with a diminutive. It's like calling Inna twice to get her attention, and calling her gently or tenderly to express your attitude.

– Elena
Jan 16 at 6:25





No, it is not the same. It is a repetition with a diminutive. It's like calling Inna twice to get her attention, and calling her gently or tenderly to express your attitude.

– Elena
Jan 16 at 6:25










2 Answers
2






active

oldest

votes


















7














Actually, all those phrases are idiomatic, and their list is restricted. Белым-бело is about snow outdoors, темным-темно and черным-черно are about the darkness in the night, or just in a dark place, полным-полно has already been mentioned. Maybe, there exist something else, but it doesn't come to my mind. Светлым-светло. These phrases are used as either adverbs or short adjectives (you couldn't have said полным-полна коробушка if it were an adverb).



But, you can duplicate most adjectives following the pattern




А рассвет приходит синий-синий, в белых клочьях тумана. Он дует на Ёжика, и Ёжик шевелит иголками. — Спит… — шепчет рассвет... И начинает улыбаться. И чем шире он улыбается, тем светлее становится вокруг. (С.Козлов, "Как Ёжик ходил встречать рассвет")




Besides, there exist numerous noun phrases like that. They are written without a hyphen, mostly consist of epithets and look like




Дурак дураком




Стоял дурак дураком и слушал means He was standing like a fool and listening.






share|improve this answer

































    9














    This means the highest degree of a quality denoted by an adverb.



    To use an awkward equivalent just for the sake of illustration полным-полнО is full to the fullest.



    давным-давно - a very long time ago



    черным-черно - pitch black



    темным-темно - extremely/completely/totally dark






    share|improve this answer


























    • So умныйм умно would mean "very intelligent," right? How about for a woman? Same form or a feminine form?

      – Tom Au
      Jan 6 at 18:23








    • 2





      @Tom Au no, for two reasons 1) this form only applies for adverbs, but intelligent (умный) is an adjective 2) there's only so many such adverbs in the vocabulary and normally they can't be devised ad-hoc, for example the adverb просто is used very often, however the adverb простым-просто doesn't exist, instead there's проще простого which is not exactly equivalent in terms of degree, but this is what we have, same for легко and легким-легко, instead we have легче лёгкого

      – Баян Купи-ка
      Jan 6 at 18:56













    • @Tom Au the pattern seems to require both words to have two syllables each with the stress falling on the last syllable in both and not every word in the language can comply with this requirement

      – Баян Купи-ка
      Jan 6 at 18:57











    Your Answer








    StackExchange.ready(function() {
    var channelOptions = {
    tags: "".split(" "),
    id: "451"
    };
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function() {
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
    StackExchange.using("snippets", function() {
    createEditor();
    });
    }
    else {
    createEditor();
    }
    });

    function createEditor() {
    StackExchange.prepareEditor({
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader: {
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    },
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    });


    }
    });














    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function () {
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f17907%2fwhat-is-meant-by-repeated-words%23new-answer', 'question_page');
    }
    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes








    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    7














    Actually, all those phrases are idiomatic, and their list is restricted. Белым-бело is about snow outdoors, темным-темно and черным-черно are about the darkness in the night, or just in a dark place, полным-полно has already been mentioned. Maybe, there exist something else, but it doesn't come to my mind. Светлым-светло. These phrases are used as either adverbs or short adjectives (you couldn't have said полным-полна коробушка if it were an adverb).



    But, you can duplicate most adjectives following the pattern




    А рассвет приходит синий-синий, в белых клочьях тумана. Он дует на Ёжика, и Ёжик шевелит иголками. — Спит… — шепчет рассвет... И начинает улыбаться. И чем шире он улыбается, тем светлее становится вокруг. (С.Козлов, "Как Ёжик ходил встречать рассвет")




    Besides, there exist numerous noun phrases like that. They are written without a hyphen, mostly consist of epithets and look like




    Дурак дураком




    Стоял дурак дураком и слушал means He was standing like a fool and listening.






    share|improve this answer






























      7














      Actually, all those phrases are idiomatic, and their list is restricted. Белым-бело is about snow outdoors, темным-темно and черным-черно are about the darkness in the night, or just in a dark place, полным-полно has already been mentioned. Maybe, there exist something else, but it doesn't come to my mind. Светлым-светло. These phrases are used as either adverbs or short adjectives (you couldn't have said полным-полна коробушка if it were an adverb).



      But, you can duplicate most adjectives following the pattern




      А рассвет приходит синий-синий, в белых клочьях тумана. Он дует на Ёжика, и Ёжик шевелит иголками. — Спит… — шепчет рассвет... И начинает улыбаться. И чем шире он улыбается, тем светлее становится вокруг. (С.Козлов, "Как Ёжик ходил встречать рассвет")




      Besides, there exist numerous noun phrases like that. They are written without a hyphen, mostly consist of epithets and look like




      Дурак дураком




      Стоял дурак дураком и слушал means He was standing like a fool and listening.






      share|improve this answer




























        7












        7








        7







        Actually, all those phrases are idiomatic, and their list is restricted. Белым-бело is about snow outdoors, темным-темно and черным-черно are about the darkness in the night, or just in a dark place, полным-полно has already been mentioned. Maybe, there exist something else, but it doesn't come to my mind. Светлым-светло. These phrases are used as either adverbs or short adjectives (you couldn't have said полным-полна коробушка if it were an adverb).



        But, you can duplicate most adjectives following the pattern




        А рассвет приходит синий-синий, в белых клочьях тумана. Он дует на Ёжика, и Ёжик шевелит иголками. — Спит… — шепчет рассвет... И начинает улыбаться. И чем шире он улыбается, тем светлее становится вокруг. (С.Козлов, "Как Ёжик ходил встречать рассвет")




        Besides, there exist numerous noun phrases like that. They are written without a hyphen, mostly consist of epithets and look like




        Дурак дураком




        Стоял дурак дураком и слушал means He was standing like a fool and listening.






        share|improve this answer















        Actually, all those phrases are idiomatic, and their list is restricted. Белым-бело is about snow outdoors, темным-темно and черным-черно are about the darkness in the night, or just in a dark place, полным-полно has already been mentioned. Maybe, there exist something else, but it doesn't come to my mind. Светлым-светло. These phrases are used as either adverbs or short adjectives (you couldn't have said полным-полна коробушка if it were an adverb).



        But, you can duplicate most adjectives following the pattern




        А рассвет приходит синий-синий, в белых клочьях тумана. Он дует на Ёжика, и Ёжик шевелит иголками. — Спит… — шепчет рассвет... И начинает улыбаться. И чем шире он улыбается, тем светлее становится вокруг. (С.Козлов, "Как Ёжик ходил встречать рассвет")




        Besides, there exist numerous noun phrases like that. They are written without a hyphen, mostly consist of epithets and look like




        Дурак дураком




        Стоял дурак дураком и слушал means He was standing like a fool and listening.







        share|improve this answer














        share|improve this answer



        share|improve this answer








        edited Jan 6 at 22:13

























        answered Jan 6 at 20:31









        ElenaElena

        3,218415




        3,218415























            9














            This means the highest degree of a quality denoted by an adverb.



            To use an awkward equivalent just for the sake of illustration полным-полнО is full to the fullest.



            давным-давно - a very long time ago



            черным-черно - pitch black



            темным-темно - extremely/completely/totally dark






            share|improve this answer


























            • So умныйм умно would mean "very intelligent," right? How about for a woman? Same form or a feminine form?

              – Tom Au
              Jan 6 at 18:23








            • 2





              @Tom Au no, for two reasons 1) this form only applies for adverbs, but intelligent (умный) is an adjective 2) there's only so many such adverbs in the vocabulary and normally they can't be devised ad-hoc, for example the adverb просто is used very often, however the adverb простым-просто doesn't exist, instead there's проще простого which is not exactly equivalent in terms of degree, but this is what we have, same for легко and легким-легко, instead we have легче лёгкого

              – Баян Купи-ка
              Jan 6 at 18:56













            • @Tom Au the pattern seems to require both words to have two syllables each with the stress falling on the last syllable in both and not every word in the language can comply with this requirement

              – Баян Купи-ка
              Jan 6 at 18:57
















            9














            This means the highest degree of a quality denoted by an adverb.



            To use an awkward equivalent just for the sake of illustration полным-полнО is full to the fullest.



            давным-давно - a very long time ago



            черным-черно - pitch black



            темным-темно - extremely/completely/totally dark






            share|improve this answer


























            • So умныйм умно would mean "very intelligent," right? How about for a woman? Same form or a feminine form?

              – Tom Au
              Jan 6 at 18:23








            • 2





              @Tom Au no, for two reasons 1) this form only applies for adverbs, but intelligent (умный) is an adjective 2) there's only so many such adverbs in the vocabulary and normally they can't be devised ad-hoc, for example the adverb просто is used very often, however the adverb простым-просто doesn't exist, instead there's проще простого which is not exactly equivalent in terms of degree, but this is what we have, same for легко and легким-легко, instead we have легче лёгкого

              – Баян Купи-ка
              Jan 6 at 18:56













            • @Tom Au the pattern seems to require both words to have two syllables each with the stress falling on the last syllable in both and not every word in the language can comply with this requirement

              – Баян Купи-ка
              Jan 6 at 18:57














            9












            9








            9







            This means the highest degree of a quality denoted by an adverb.



            To use an awkward equivalent just for the sake of illustration полным-полнО is full to the fullest.



            давным-давно - a very long time ago



            черным-черно - pitch black



            темным-темно - extremely/completely/totally dark






            share|improve this answer















            This means the highest degree of a quality denoted by an adverb.



            To use an awkward equivalent just for the sake of illustration полным-полнО is full to the fullest.



            давным-давно - a very long time ago



            черным-черно - pitch black



            темным-темно - extremely/completely/totally dark







            share|improve this answer














            share|improve this answer



            share|improve this answer








            edited Jan 6 at 20:55

























            answered Jan 6 at 18:16









            Баян Купи-каБаян Купи-ка

            15.4k11336




            15.4k11336













            • So умныйм умно would mean "very intelligent," right? How about for a woman? Same form or a feminine form?

              – Tom Au
              Jan 6 at 18:23








            • 2





              @Tom Au no, for two reasons 1) this form only applies for adverbs, but intelligent (умный) is an adjective 2) there's only so many such adverbs in the vocabulary and normally they can't be devised ad-hoc, for example the adverb просто is used very often, however the adverb простым-просто doesn't exist, instead there's проще простого which is not exactly equivalent in terms of degree, but this is what we have, same for легко and легким-легко, instead we have легче лёгкого

              – Баян Купи-ка
              Jan 6 at 18:56













            • @Tom Au the pattern seems to require both words to have two syllables each with the stress falling on the last syllable in both and not every word in the language can comply with this requirement

              – Баян Купи-ка
              Jan 6 at 18:57



















            • So умныйм умно would mean "very intelligent," right? How about for a woman? Same form or a feminine form?

              – Tom Au
              Jan 6 at 18:23








            • 2





              @Tom Au no, for two reasons 1) this form only applies for adverbs, but intelligent (умный) is an adjective 2) there's only so many such adverbs in the vocabulary and normally they can't be devised ad-hoc, for example the adverb просто is used very often, however the adverb простым-просто doesn't exist, instead there's проще простого which is not exactly equivalent in terms of degree, but this is what we have, same for легко and легким-легко, instead we have легче лёгкого

              – Баян Купи-ка
              Jan 6 at 18:56













            • @Tom Au the pattern seems to require both words to have two syllables each with the stress falling on the last syllable in both and not every word in the language can comply with this requirement

              – Баян Купи-ка
              Jan 6 at 18:57

















            So умныйм умно would mean "very intelligent," right? How about for a woman? Same form or a feminine form?

            – Tom Au
            Jan 6 at 18:23







            So умныйм умно would mean "very intelligent," right? How about for a woman? Same form or a feminine form?

            – Tom Au
            Jan 6 at 18:23






            2




            2





            @Tom Au no, for two reasons 1) this form only applies for adverbs, but intelligent (умный) is an adjective 2) there's only so many such adverbs in the vocabulary and normally they can't be devised ad-hoc, for example the adverb просто is used very often, however the adverb простым-просто doesn't exist, instead there's проще простого which is not exactly equivalent in terms of degree, but this is what we have, same for легко and легким-легко, instead we have легче лёгкого

            – Баян Купи-ка
            Jan 6 at 18:56







            @Tom Au no, for two reasons 1) this form only applies for adverbs, but intelligent (умный) is an adjective 2) there's only so many such adverbs in the vocabulary and normally they can't be devised ad-hoc, for example the adverb просто is used very often, however the adverb простым-просто doesn't exist, instead there's проще простого which is not exactly equivalent in terms of degree, but this is what we have, same for легко and легким-легко, instead we have легче лёгкого

            – Баян Купи-ка
            Jan 6 at 18:56















            @Tom Au the pattern seems to require both words to have two syllables each with the stress falling on the last syllable in both and not every word in the language can comply with this requirement

            – Баян Купи-ка
            Jan 6 at 18:57





            @Tom Au the pattern seems to require both words to have two syllables each with the stress falling on the last syllable in both and not every word in the language can comply with this requirement

            – Баян Купи-ка
            Jan 6 at 18:57


















            draft saved

            draft discarded




















































            Thanks for contributing an answer to Russian Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f17907%2fwhat-is-meant-by-repeated-words%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            Bressuire

            Cabo Verde

            Gyllenstierna