How to parse “As for the philosophical content explicitly picks over in the film’s dialogue”?












6















I can't parse the first clause of this sentence.




As for the philosophical content explicitly picks over in the film’s dialogue, it’s something for the viewer to digest, but it all seems a little leadenly expressed—and perhaps loses something in translation (the payoff lines about Misumi being a “vessel”). (source)




My understanding is that it should be a noun phrase that follows "as for", but it seems something is missing in the sentence. I am not sure what "pick over" means here. Does it mean either of these? If the phrase means "to examine a collection", it needs a subject and an object. What are its subject and object? Shouldn't the sentence be




As for the philosophical content that the director explicitly picks over in the film’s dialogue, it’s something for the viewer to digest, but it all seems a little leadenly expressed—and perhaps loses something in translation (the payoff lines about Misumi being a “vessel”).











share|improve this question



























    6















    I can't parse the first clause of this sentence.




    As for the philosophical content explicitly picks over in the film’s dialogue, it’s something for the viewer to digest, but it all seems a little leadenly expressed—and perhaps loses something in translation (the payoff lines about Misumi being a “vessel”). (source)




    My understanding is that it should be a noun phrase that follows "as for", but it seems something is missing in the sentence. I am not sure what "pick over" means here. Does it mean either of these? If the phrase means "to examine a collection", it needs a subject and an object. What are its subject and object? Shouldn't the sentence be




    As for the philosophical content that the director explicitly picks over in the film’s dialogue, it’s something for the viewer to digest, but it all seems a little leadenly expressed—and perhaps loses something in translation (the payoff lines about Misumi being a “vessel”).











    share|improve this question

























      6












      6








      6


      1






      I can't parse the first clause of this sentence.




      As for the philosophical content explicitly picks over in the film’s dialogue, it’s something for the viewer to digest, but it all seems a little leadenly expressed—and perhaps loses something in translation (the payoff lines about Misumi being a “vessel”). (source)




      My understanding is that it should be a noun phrase that follows "as for", but it seems something is missing in the sentence. I am not sure what "pick over" means here. Does it mean either of these? If the phrase means "to examine a collection", it needs a subject and an object. What are its subject and object? Shouldn't the sentence be




      As for the philosophical content that the director explicitly picks over in the film’s dialogue, it’s something for the viewer to digest, but it all seems a little leadenly expressed—and perhaps loses something in translation (the payoff lines about Misumi being a “vessel”).











      share|improve this question














      I can't parse the first clause of this sentence.




      As for the philosophical content explicitly picks over in the film’s dialogue, it’s something for the viewer to digest, but it all seems a little leadenly expressed—and perhaps loses something in translation (the payoff lines about Misumi being a “vessel”). (source)




      My understanding is that it should be a noun phrase that follows "as for", but it seems something is missing in the sentence. I am not sure what "pick over" means here. Does it mean either of these? If the phrase means "to examine a collection", it needs a subject and an object. What are its subject and object? Shouldn't the sentence be




      As for the philosophical content that the director explicitly picks over in the film’s dialogue, it’s something for the viewer to digest, but it all seems a little leadenly expressed—and perhaps loses something in translation (the payoff lines about Misumi being a “vessel”).








      phrase-meaning sentence-meaning sentence-structure parsing






      share|improve this question













      share|improve this question











      share|improve this question




      share|improve this question










      asked Jan 6 at 23:21







      user87715





























          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes


















          13














          My understanding is that picks should be changed to picked.




          As for the philosophical content explicitly picked over in the film’s dialogue, it’s something for the viewer to digest.




          Now it sounds normal.






          share|improve this answer



















          • 1





            That line immediately makes sense now.

            – user87715
            Jan 6 at 23:30











          • That was going to be my answer. +1. And congratulations, OliGar, on spotting the error.

            – StoneyB
            Jan 6 at 23:33













          Your Answer








          StackExchange.ready(function() {
          var channelOptions = {
          tags: "".split(" "),
          id: "481"
          };
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function() {
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
          StackExchange.using("snippets", function() {
          createEditor();
          });
          }
          else {
          createEditor();
          }
          });

          function createEditor() {
          StackExchange.prepareEditor({
          heartbeatType: 'answer',
          autoActivateHeartbeat: false,
          convertImagesToLinks: false,
          noModals: true,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: null,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          imageUploader: {
          brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
          contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
          allowUrls: true
          },
          noCode: true, onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          });


          }
          });














          draft saved

          draft discarded


















          StackExchange.ready(
          function () {
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fell.stackexchange.com%2fquestions%2f192080%2fhow-to-parse-as-for-the-philosophical-content-explicitly-picks-over-in-the-film%23new-answer', 'question_page');
          }
          );

          Post as a guest















          Required, but never shown
























          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes








          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes









          13














          My understanding is that picks should be changed to picked.




          As for the philosophical content explicitly picked over in the film’s dialogue, it’s something for the viewer to digest.




          Now it sounds normal.






          share|improve this answer



















          • 1





            That line immediately makes sense now.

            – user87715
            Jan 6 at 23:30











          • That was going to be my answer. +1. And congratulations, OliGar, on spotting the error.

            – StoneyB
            Jan 6 at 23:33


















          13














          My understanding is that picks should be changed to picked.




          As for the philosophical content explicitly picked over in the film’s dialogue, it’s something for the viewer to digest.




          Now it sounds normal.






          share|improve this answer



















          • 1





            That line immediately makes sense now.

            – user87715
            Jan 6 at 23:30











          • That was going to be my answer. +1. And congratulations, OliGar, on spotting the error.

            – StoneyB
            Jan 6 at 23:33
















          13












          13








          13







          My understanding is that picks should be changed to picked.




          As for the philosophical content explicitly picked over in the film’s dialogue, it’s something for the viewer to digest.




          Now it sounds normal.






          share|improve this answer













          My understanding is that picks should be changed to picked.




          As for the philosophical content explicitly picked over in the film’s dialogue, it’s something for the viewer to digest.




          Now it sounds normal.







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered Jan 6 at 23:29









          Robert W.Robert W.

          50416




          50416








          • 1





            That line immediately makes sense now.

            – user87715
            Jan 6 at 23:30











          • That was going to be my answer. +1. And congratulations, OliGar, on spotting the error.

            – StoneyB
            Jan 6 at 23:33
















          • 1





            That line immediately makes sense now.

            – user87715
            Jan 6 at 23:30











          • That was going to be my answer. +1. And congratulations, OliGar, on spotting the error.

            – StoneyB
            Jan 6 at 23:33










          1




          1





          That line immediately makes sense now.

          – user87715
          Jan 6 at 23:30





          That line immediately makes sense now.

          – user87715
          Jan 6 at 23:30













          That was going to be my answer. +1. And congratulations, OliGar, on spotting the error.

          – StoneyB
          Jan 6 at 23:33







          That was going to be my answer. +1. And congratulations, OliGar, on spotting the error.

          – StoneyB
          Jan 6 at 23:33




















          draft saved

          draft discarded




















































          Thanks for contributing an answer to English Language Learners Stack Exchange!


          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

          But avoid



          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


          To learn more, see our tips on writing great answers.




          draft saved


          draft discarded














          StackExchange.ready(
          function () {
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fell.stackexchange.com%2fquestions%2f192080%2fhow-to-parse-as-for-the-philosophical-content-explicitly-picks-over-in-the-film%23new-answer', 'question_page');
          }
          );

          Post as a guest















          Required, but never shown





















































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown

































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown







          Popular posts from this blog

          Bressuire

          Cabo Verde

          Gyllenstierna