Idiomatic Signage: “No children”, “Children not allowed on table”, etc.?












11















Let's say you had a nice pool table. And some people were ruining it by putting their small children on top of it and letting them walk around and bang on it.



In American English, you might put a sign on it like, "No children on the pool table" or "No children on the table". In American English, we're usually less formal, but maybe we could write, "Children are not permitted on the pool table."




  • What would be idiomatic Russian for this?

  • What about for a different kind of gaming table, like Shuffleboard? Would there be one idiomatic Russian sentence that'd be appropriate for both?


I tried Google translate, but I don't know how idiomatic or natural this is:




дети не допускаются на бильярдный стол




Specifically, the crazy problem we have is an adult who puts their toddler on the pool table and lets them slam around on it. Same with the shuffleboard table. So I'm trying to express a prohibition, not on playing pool, but placing your child on it (and letting them walk on it.)










share|improve this question




















  • 5





    18+ is a common way age restrictions are indicated.

    – DK.
    Dec 31 '18 at 4:36






  • 3





    Interesting, phrased in the positive, not in the negative. What about if the problem is improper behavior or use of the pool table? (People using it as a play pen for toddlers, which ruins the surface.)

    – Johnny
    Dec 31 '18 at 5:20






  • 2





    Man, honestly, introduce fines. Sadly, this is the only thing people tend to understand. Good pool tables are pretty expensive.

    – shabunc
    Jan 1 at 12:35


















11















Let's say you had a nice pool table. And some people were ruining it by putting their small children on top of it and letting them walk around and bang on it.



In American English, you might put a sign on it like, "No children on the pool table" or "No children on the table". In American English, we're usually less formal, but maybe we could write, "Children are not permitted on the pool table."




  • What would be idiomatic Russian for this?

  • What about for a different kind of gaming table, like Shuffleboard? Would there be one idiomatic Russian sentence that'd be appropriate for both?


I tried Google translate, but I don't know how idiomatic or natural this is:




дети не допускаются на бильярдный стол




Specifically, the crazy problem we have is an adult who puts their toddler on the pool table and lets them slam around on it. Same with the shuffleboard table. So I'm trying to express a prohibition, not on playing pool, but placing your child on it (and letting them walk on it.)










share|improve this question




















  • 5





    18+ is a common way age restrictions are indicated.

    – DK.
    Dec 31 '18 at 4:36






  • 3





    Interesting, phrased in the positive, not in the negative. What about if the problem is improper behavior or use of the pool table? (People using it as a play pen for toddlers, which ruins the surface.)

    – Johnny
    Dec 31 '18 at 5:20






  • 2





    Man, honestly, introduce fines. Sadly, this is the only thing people tend to understand. Good pool tables are pretty expensive.

    – shabunc
    Jan 1 at 12:35
















11












11








11








Let's say you had a nice pool table. And some people were ruining it by putting their small children on top of it and letting them walk around and bang on it.



In American English, you might put a sign on it like, "No children on the pool table" or "No children on the table". In American English, we're usually less formal, but maybe we could write, "Children are not permitted on the pool table."




  • What would be idiomatic Russian for this?

  • What about for a different kind of gaming table, like Shuffleboard? Would there be one idiomatic Russian sentence that'd be appropriate for both?


I tried Google translate, but I don't know how idiomatic or natural this is:




дети не допускаются на бильярдный стол




Specifically, the crazy problem we have is an adult who puts their toddler on the pool table and lets them slam around on it. Same with the shuffleboard table. So I'm trying to express a prohibition, not on playing pool, but placing your child on it (and letting them walk on it.)










share|improve this question
















Let's say you had a nice pool table. And some people were ruining it by putting their small children on top of it and letting them walk around and bang on it.



In American English, you might put a sign on it like, "No children on the pool table" or "No children on the table". In American English, we're usually less formal, but maybe we could write, "Children are not permitted on the pool table."




  • What would be idiomatic Russian for this?

  • What about for a different kind of gaming table, like Shuffleboard? Would there be one idiomatic Russian sentence that'd be appropriate for both?


I tried Google translate, but I don't know how idiomatic or natural this is:




дети не допускаются на бильярдный стол




Specifically, the crazy problem we have is an adult who puts their toddler on the pool table and lets them slam around on it. Same with the shuffleboard table. So I'm trying to express a prohibition, not on playing pool, but placing your child on it (and letting them walk on it.)







usage выражения






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Jan 1 at 0:30









Quassnoi

30.8k247114




30.8k247114










asked Dec 31 '18 at 2:55









JohnnyJohnny

1566




1566








  • 5





    18+ is a common way age restrictions are indicated.

    – DK.
    Dec 31 '18 at 4:36






  • 3





    Interesting, phrased in the positive, not in the negative. What about if the problem is improper behavior or use of the pool table? (People using it as a play pen for toddlers, which ruins the surface.)

    – Johnny
    Dec 31 '18 at 5:20






  • 2





    Man, honestly, introduce fines. Sadly, this is the only thing people tend to understand. Good pool tables are pretty expensive.

    – shabunc
    Jan 1 at 12:35
















  • 5





    18+ is a common way age restrictions are indicated.

    – DK.
    Dec 31 '18 at 4:36






  • 3





    Interesting, phrased in the positive, not in the negative. What about if the problem is improper behavior or use of the pool table? (People using it as a play pen for toddlers, which ruins the surface.)

    – Johnny
    Dec 31 '18 at 5:20






  • 2





    Man, honestly, introduce fines. Sadly, this is the only thing people tend to understand. Good pool tables are pretty expensive.

    – shabunc
    Jan 1 at 12:35










5




5





18+ is a common way age restrictions are indicated.

– DK.
Dec 31 '18 at 4:36





18+ is a common way age restrictions are indicated.

– DK.
Dec 31 '18 at 4:36




3




3





Interesting, phrased in the positive, not in the negative. What about if the problem is improper behavior or use of the pool table? (People using it as a play pen for toddlers, which ruins the surface.)

– Johnny
Dec 31 '18 at 5:20





Interesting, phrased in the positive, not in the negative. What about if the problem is improper behavior or use of the pool table? (People using it as a play pen for toddlers, which ruins the surface.)

– Johnny
Dec 31 '18 at 5:20




2




2





Man, honestly, introduce fines. Sadly, this is the only thing people tend to understand. Good pool tables are pretty expensive.

– shabunc
Jan 1 at 12:35







Man, honestly, introduce fines. Sadly, this is the only thing people tend to understand. Good pool tables are pretty expensive.

– shabunc
Jan 1 at 12:35












2 Answers
2






active

oldest

votes


















9














Another option which is less entreating and more assertive is "Просьба не сажать детей etc." or even stronger "Запрещается сажать детей etc.".



Пожалуйста is generally not employed in formal signage in Russian and in prohibitive texts perceived as too soft in a society with law-is-for-wimps mentality.



You may as well institute some sort of punitive measures and mention them in the verbiage because in all likelihood the sign will be ignored. And also to make the sign look less generic and more deliberate a signature Администрация after the verbiage may also be appropriate, as if hinting whom the infractors will have to deal with.

The above is valid, in my opinion, provided the establishment is located in the former USSR or caters for tourists from here.






share|improve this answer


























  • Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.

    – Quassnoi
    Jan 1 at 0:28











  • Thank you! Here's the finished product. :-) i.imgur.com/4ApeLU6.jpg

    – Johnny
    Jan 1 at 4:19








  • 1





    @Johnny looks convincing, thanks for sharing, now i'm curious whether it will work

    – Баян Купи-ка
    Jan 1 at 11:39



















8














As a rule, we do not place sign with the word "дети". Usually we say/write: "Только для взрослых" ("For adults only") or "Для лиц старше 16/18 лет" ("For persons over 16/18 y.o."), etc.

I.e. we specify for whom it is allowed, but not for whom it is forbidden.



Much less often we write or say "Дети до 12/16/18 лет не допускаются" ("Children under 12/16/18 years are not allowed") or "Дети до 12/16/18 лет допускаются только в сопровождении взрослых" ("Children under 12/16/18 years are allowed only accompanied by adults").



If there were a problem with people placing their small children on the pool table, I would write: "Пожалуйста, не сажайте детей на бильярдный стол!" ("Please do not put children on the pool table!")



And if there were several different types of playing tables (pool, shuffleboard, etc.), the most comprehensive version would be: "Пожалуйста, не сажайте детей на игральные столы!" ("Please don't put children on the playing tables!")






share|improve this answer


























  • Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.

    – Quassnoi
    Jan 1 at 0:30






  • 2





    Thank you! Here's the finished product. :-) i.imgur.com/4ApeLU6.jpg

    – Johnny
    Jan 1 at 4:21











  • @Johnny, looks great! Hope it will help.

    – Ivan Olshansky
    Jan 1 at 4:32











Your Answer








StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "451"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});

function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});


}
});














draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f17853%2fidiomatic-signage-no-children-children-not-allowed-on-table-etc%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown

























2 Answers
2






active

oldest

votes








2 Answers
2






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









9














Another option which is less entreating and more assertive is "Просьба не сажать детей etc." or even stronger "Запрещается сажать детей etc.".



Пожалуйста is generally not employed in formal signage in Russian and in prohibitive texts perceived as too soft in a society with law-is-for-wimps mentality.



You may as well institute some sort of punitive measures and mention them in the verbiage because in all likelihood the sign will be ignored. And also to make the sign look less generic and more deliberate a signature Администрация after the verbiage may also be appropriate, as if hinting whom the infractors will have to deal with.

The above is valid, in my opinion, provided the establishment is located in the former USSR or caters for tourists from here.






share|improve this answer


























  • Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.

    – Quassnoi
    Jan 1 at 0:28











  • Thank you! Here's the finished product. :-) i.imgur.com/4ApeLU6.jpg

    – Johnny
    Jan 1 at 4:19








  • 1





    @Johnny looks convincing, thanks for sharing, now i'm curious whether it will work

    – Баян Купи-ка
    Jan 1 at 11:39
















9














Another option which is less entreating and more assertive is "Просьба не сажать детей etc." or even stronger "Запрещается сажать детей etc.".



Пожалуйста is generally not employed in formal signage in Russian and in prohibitive texts perceived as too soft in a society with law-is-for-wimps mentality.



You may as well institute some sort of punitive measures and mention them in the verbiage because in all likelihood the sign will be ignored. And also to make the sign look less generic and more deliberate a signature Администрация after the verbiage may also be appropriate, as if hinting whom the infractors will have to deal with.

The above is valid, in my opinion, provided the establishment is located in the former USSR or caters for tourists from here.






share|improve this answer


























  • Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.

    – Quassnoi
    Jan 1 at 0:28











  • Thank you! Here's the finished product. :-) i.imgur.com/4ApeLU6.jpg

    – Johnny
    Jan 1 at 4:19








  • 1





    @Johnny looks convincing, thanks for sharing, now i'm curious whether it will work

    – Баян Купи-ка
    Jan 1 at 11:39














9












9








9







Another option which is less entreating and more assertive is "Просьба не сажать детей etc." or even stronger "Запрещается сажать детей etc.".



Пожалуйста is generally not employed in formal signage in Russian and in prohibitive texts perceived as too soft in a society with law-is-for-wimps mentality.



You may as well institute some sort of punitive measures and mention them in the verbiage because in all likelihood the sign will be ignored. And also to make the sign look less generic and more deliberate a signature Администрация after the verbiage may also be appropriate, as if hinting whom the infractors will have to deal with.

The above is valid, in my opinion, provided the establishment is located in the former USSR or caters for tourists from here.






share|improve this answer















Another option which is less entreating and more assertive is "Просьба не сажать детей etc." or even stronger "Запрещается сажать детей etc.".



Пожалуйста is generally not employed in formal signage in Russian and in prohibitive texts perceived as too soft in a society with law-is-for-wimps mentality.



You may as well institute some sort of punitive measures and mention them in the verbiage because in all likelihood the sign will be ignored. And also to make the sign look less generic and more deliberate a signature Администрация after the verbiage may also be appropriate, as if hinting whom the infractors will have to deal with.

The above is valid, in my opinion, provided the establishment is located in the former USSR or caters for tourists from here.







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited Dec 31 '18 at 8:14

























answered Dec 31 '18 at 7:50









Баян Купи-каБаян Купи-ка

14.5k11133




14.5k11133













  • Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.

    – Quassnoi
    Jan 1 at 0:28











  • Thank you! Here's the finished product. :-) i.imgur.com/4ApeLU6.jpg

    – Johnny
    Jan 1 at 4:19








  • 1





    @Johnny looks convincing, thanks for sharing, now i'm curious whether it will work

    – Баян Купи-ка
    Jan 1 at 11:39



















  • Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.

    – Quassnoi
    Jan 1 at 0:28











  • Thank you! Here's the finished product. :-) i.imgur.com/4ApeLU6.jpg

    – Johnny
    Jan 1 at 4:19








  • 1





    @Johnny looks convincing, thanks for sharing, now i'm curious whether it will work

    – Баян Купи-ка
    Jan 1 at 11:39

















Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.

– Quassnoi
Jan 1 at 0:28





Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.

– Quassnoi
Jan 1 at 0:28













Thank you! Here's the finished product. :-) i.imgur.com/4ApeLU6.jpg

– Johnny
Jan 1 at 4:19







Thank you! Here's the finished product. :-) i.imgur.com/4ApeLU6.jpg

– Johnny
Jan 1 at 4:19






1




1





@Johnny looks convincing, thanks for sharing, now i'm curious whether it will work

– Баян Купи-ка
Jan 1 at 11:39





@Johnny looks convincing, thanks for sharing, now i'm curious whether it will work

– Баян Купи-ка
Jan 1 at 11:39











8














As a rule, we do not place sign with the word "дети". Usually we say/write: "Только для взрослых" ("For adults only") or "Для лиц старше 16/18 лет" ("For persons over 16/18 y.o."), etc.

I.e. we specify for whom it is allowed, but not for whom it is forbidden.



Much less often we write or say "Дети до 12/16/18 лет не допускаются" ("Children under 12/16/18 years are not allowed") or "Дети до 12/16/18 лет допускаются только в сопровождении взрослых" ("Children under 12/16/18 years are allowed only accompanied by adults").



If there were a problem with people placing their small children on the pool table, I would write: "Пожалуйста, не сажайте детей на бильярдный стол!" ("Please do not put children on the pool table!")



And if there were several different types of playing tables (pool, shuffleboard, etc.), the most comprehensive version would be: "Пожалуйста, не сажайте детей на игральные столы!" ("Please don't put children on the playing tables!")






share|improve this answer


























  • Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.

    – Quassnoi
    Jan 1 at 0:30






  • 2





    Thank you! Here's the finished product. :-) i.imgur.com/4ApeLU6.jpg

    – Johnny
    Jan 1 at 4:21











  • @Johnny, looks great! Hope it will help.

    – Ivan Olshansky
    Jan 1 at 4:32
















8














As a rule, we do not place sign with the word "дети". Usually we say/write: "Только для взрослых" ("For adults only") or "Для лиц старше 16/18 лет" ("For persons over 16/18 y.o."), etc.

I.e. we specify for whom it is allowed, but not for whom it is forbidden.



Much less often we write or say "Дети до 12/16/18 лет не допускаются" ("Children under 12/16/18 years are not allowed") or "Дети до 12/16/18 лет допускаются только в сопровождении взрослых" ("Children under 12/16/18 years are allowed only accompanied by adults").



If there were a problem with people placing their small children on the pool table, I would write: "Пожалуйста, не сажайте детей на бильярдный стол!" ("Please do not put children on the pool table!")



And if there were several different types of playing tables (pool, shuffleboard, etc.), the most comprehensive version would be: "Пожалуйста, не сажайте детей на игральные столы!" ("Please don't put children on the playing tables!")






share|improve this answer


























  • Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.

    – Quassnoi
    Jan 1 at 0:30






  • 2





    Thank you! Here's the finished product. :-) i.imgur.com/4ApeLU6.jpg

    – Johnny
    Jan 1 at 4:21











  • @Johnny, looks great! Hope it will help.

    – Ivan Olshansky
    Jan 1 at 4:32














8












8








8







As a rule, we do not place sign with the word "дети". Usually we say/write: "Только для взрослых" ("For adults only") or "Для лиц старше 16/18 лет" ("For persons over 16/18 y.o."), etc.

I.e. we specify for whom it is allowed, but not for whom it is forbidden.



Much less often we write or say "Дети до 12/16/18 лет не допускаются" ("Children under 12/16/18 years are not allowed") or "Дети до 12/16/18 лет допускаются только в сопровождении взрослых" ("Children under 12/16/18 years are allowed only accompanied by adults").



If there were a problem with people placing their small children on the pool table, I would write: "Пожалуйста, не сажайте детей на бильярдный стол!" ("Please do not put children on the pool table!")



And if there were several different types of playing tables (pool, shuffleboard, etc.), the most comprehensive version would be: "Пожалуйста, не сажайте детей на игральные столы!" ("Please don't put children on the playing tables!")






share|improve this answer















As a rule, we do not place sign with the word "дети". Usually we say/write: "Только для взрослых" ("For adults only") or "Для лиц старше 16/18 лет" ("For persons over 16/18 y.o."), etc.

I.e. we specify for whom it is allowed, but not for whom it is forbidden.



Much less often we write or say "Дети до 12/16/18 лет не допускаются" ("Children under 12/16/18 years are not allowed") or "Дети до 12/16/18 лет допускаются только в сопровождении взрослых" ("Children under 12/16/18 years are allowed only accompanied by adults").



If there were a problem with people placing their small children on the pool table, I would write: "Пожалуйста, не сажайте детей на бильярдный стол!" ("Please do not put children on the pool table!")



And if there were several different types of playing tables (pool, shuffleboard, etc.), the most comprehensive version would be: "Пожалуйста, не сажайте детей на игральные столы!" ("Please don't put children on the playing tables!")







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited Dec 31 '18 at 23:48

























answered Dec 31 '18 at 4:31









Ivan OlshanskyIvan Olshansky

1,1711115




1,1711115













  • Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.

    – Quassnoi
    Jan 1 at 0:30






  • 2





    Thank you! Here's the finished product. :-) i.imgur.com/4ApeLU6.jpg

    – Johnny
    Jan 1 at 4:21











  • @Johnny, looks great! Hope it will help.

    – Ivan Olshansky
    Jan 1 at 4:32



















  • Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.

    – Quassnoi
    Jan 1 at 0:30






  • 2





    Thank you! Here's the finished product. :-) i.imgur.com/4ApeLU6.jpg

    – Johnny
    Jan 1 at 4:21











  • @Johnny, looks great! Hope it will help.

    – Ivan Olshansky
    Jan 1 at 4:32

















Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.

– Quassnoi
Jan 1 at 0:30





Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.

– Quassnoi
Jan 1 at 0:30




2




2





Thank you! Here's the finished product. :-) i.imgur.com/4ApeLU6.jpg

– Johnny
Jan 1 at 4:21





Thank you! Here's the finished product. :-) i.imgur.com/4ApeLU6.jpg

– Johnny
Jan 1 at 4:21













@Johnny, looks great! Hope it will help.

– Ivan Olshansky
Jan 1 at 4:32





@Johnny, looks great! Hope it will help.

– Ivan Olshansky
Jan 1 at 4:32


















draft saved

draft discarded




















































Thanks for contributing an answer to Russian Language Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid



  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f17853%2fidiomatic-signage-no-children-children-not-allowed-on-table-etc%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

Cabo Verde

Gyllenstierna

Karlovacs län